1 Chronicles 13:9
LXX_WH(i)
9
G2532
CONJ
και
G2064
V-AAI-3P
ηλθοσαν
G2193
PREP
εως
G3588
T-GSF
της
G257
N-GSF
αλωνος
G2532
CONJ
και
G1614
V-AAI-3S
εξετεινεν
N-PRI
οζα
G3588
T-ASF
την
G5495
N-ASF
χειρα
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-GSN
του
G2722
V-AAN
κατασχειν
G3588
T-ASF
την
G2787
N-ASF
κιβωτον
G3754
CONJ
οτι
G1578
V-IAI-3S
εξεκλινεν
G846
D-ASF
αυτην
G3588
T-NSM
ο
G3448
N-NSM
μοσχος
Clementine_Vulgate(i)
9 Cum autem pervenisset ad aream Chidon, tetendit Oza manum suam, ut sustentaret arcam: bos quippe lasciviens paululum inclinaverat eam.
DouayRheims(i)
9 And when they came to the floor of Chidon, Oza put forth his hand, to hold up the ark: for the ox being wanton had made it lean a little on one side.
KJV_Cambridge(i)
9 And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
Brenton_Greek(i)
9 Καὶ ἤλθοσαν ἕως τῆς ἅλωνος· καὶ ἐξέτεινεν Ὀζὰ τὴν χεῖρα αὐτοῦ τοῦ κατασχεῖν τὴν κιβωτὸν, ὅτι ἐξέκλινεν αὐτὴν ὁ μόσχος.
JuliaSmith(i)
9 And they will come to the threshing-floor of Chidon, and Uzza will stretch forth his hand to hold firm the ark; for the oxen thrust it
JPS_ASV_Byz(i)
9 And when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
Luther1545(i)
9 Da sie aber kamen auf den Platz Chidon, reckte Usa seine Hand aus, die Lade zu halten; denn die Rinder schritten beiseit aus.
Luther1912(i)
9 Da sie aber kamen zur Tenne Chidon, reckte Usa seine Hand aus, die Lade zu halten; denn die Rinder schritten beiseit aus.
ReinaValera(i)
9 Y como llegaron á la era de Chidón, Uzza extendió su mano al arca para tenerla, porque los bueyes se desmandaban.
Indonesian(i)
9 Ketika mereka sampai di tempat pengirikan gandum milik Kidon, sapi-sapi yang menarik pedati itu tersandung, maka Uza mengulurkan tangannya dan memegang Peti Perjanjian itu supaya jangan jatuh.
ItalianRiveduta(i)
9 Or come furon giunti all’aia di Kidon, Uzza stese la mano per reggere l’arca, perché i buoi la facevano piegare.
Lithuanian(i)
9 Jiems pasiekus Kidono klojimą, Uza ištiesė ranką, norėdamas prilaikyti skrynią, nes jaučiai suklupo.
Portuguese(i)
9 Quando chegaram a eira de Quidon, Uzá estendeu a mão para segurar a arca, porque os bois tropeçavam.